香巴拉冥思語錄選輯(定期更新)
梵文的 prajna 譯成英文的 wisdom,意義或許稍有出入,但藏文的 sherab 一詞則有精確的涵義: she的意思是知識、了知,rab的意思是基本的、首要的,所以,sherab是首要的、高深的知識之意。因此,它並非指在某種技術或教育的意義上了知佛學義理、知道如何去做某些事或具有教法在形而上方面的特殊知識。 在這裡,知識(knowledge)的意思是了知情境,重點在於了知(knowingness),而不在實際的知識。那是沒有自我的知識,不涉及與自我連結在一起的那種自我中心的、覺察到自己知道的意識。因此,這種知識——prajna 或 sherab——是既寬廣又有遠見的,同時也異常準確並深具洞察力,它介入我們生活的各個層面當中。因此,它在我們的發展上扮演著非常重要的腳色,就如同方法(梵文upaya)一樣,是正確處理情境的善巧方便。
在這裡,知識(knowledge)的意思是了知情境,重點在於了知(knowingness),而不在實際的知識。那是沒有自我的知識,不涉及與自我連結在一起的那種自我中心的、覺察到自己知道的意識。因此,這種知識——prajna 或 sherab——是既寬廣又有遠見的,同時也異常準確並深具洞察力,它介入我們生活的各個層面當中。因此,它在我們的發展上扮演著非常重要的腳色,就如同方法(梵文upaya)一樣,是正確處理情境的善巧方便。 ~ 摘自《動中修行》,邱陽創巴仁波切著。靳文穎翻譯,眾生文化出版。