Clipmarks
Socratoadfollowshare
9-25-2009 4:42 PM
257 views
6 Comments   | Add a Comment
9-25-2009 10:19 PM
mugofcoffee
excellent meaning Socrat!
9-25-2009 10:48 PM
janclip1300
What a depth of thoughts in such few words... Thanks, Socratoad.
9-26-2009 5:19 AM
Johanna_G
One of the poet's deep insights.
The correct translation is: "[...] something helpless that wants our help", not "something helpless that wants our love".
Wir haben keinen Grund, gegen unsere Welt Misstrauen zu haben, denn sie ist nicht gegen uns. Hat sie Schrecken, so sind es unsere Schrecken, hat sie Abgründe, so gehören diese Abgründe uns, sind Gefahren da, so müssen wir versuchen, sie zu lieben.
Und wenn wir nur unser Leben nach jenem Grundsatz einrichten, der uns rät, dass wir uns immer an das Schwere halten müssen, so wird das, welches uns jetzt noch als das Fremdeste erscheint, unser Vertrautestes und Treuestes werden. Wie sollten wir jener alten Mythen vergessen...
9-26-2009 7:18 AM
Socratoad
Thank you Johanna.

Sometimes a translator appears unable to resist adding their own little flourish to the work they are tasked to translate.

Or should that read "ofttimes"

Nevertheless tis profound either way.
9-26-2009 8:58 AM
Johanna_G
U R right, Socratoad. Loving the helpless and helping the helpless is, in R.M.Rilke's sense, the same.
The complete English translation of Rilke's Letter No. 8 To A Young Poet can be found ↗there; it's worth reading.
9-26-2009 9:22 AM
Socratoad
OMG! What a treasure Thank you very very much Johanna.
Login to Comment.  Not a member yet? Sign up
Embed This Clip In Your Site...

New from the makers of Clipmarks:  Amplify.com - Don't just share the news...Amplify it!

OK